啟示錄 1 : 1 Revelation 1 : 1 (二) 查經 經文
馬太福音 24 : 2~5, 7, 11~15, 22~24, 30~35, 42~47
24:2 耶穌對他們說:你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
24:3 耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說:請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼豫兆呢?
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
24:4 耶穌回答說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
24:5 因為將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
24:7 民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.24:11 且有好些假先知起來,迷惑多人。
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
24:12 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
24:13 惟有忍耐到底的,必然得救。
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
24:14 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
24:15 你們看見先知但以理所說的那行毀壞可憎的站在聖地(讀這經的人須要會意)。
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)24:22 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
24:23 那時,若有人對你們說:基督在這裡,或說:基督在那裡,你們不要信!
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24:24 因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.24:30 那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
24:31 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文是風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. with...: or, with a trumpet, and a great voice
24:32 你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
24:33 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. it: or, he
24:34 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
24:35 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.24:42 所以,你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
24:43 家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
24:44 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
24:45 誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
24:46 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
24:47 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
撒耳記下 7 : 27 2 Samuel 7 : 27
7:27 萬軍之耶和華─以色列的 神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. revealed: Heb. opened the ear
路加福音 2 : 25~30 Luke 2 : 25~30
2:25 在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
2:26 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
2:27 他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱著孩子進來,要照律法的規矩辦理。
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
2:28 西面就用手接過他來,稱頌 神說:
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
2:29 主啊!如今可以照你的話,釋放僕人安然去世;
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
2:30 因為我的眼睛已經看見你的救恩─
For mine eyes have seen thy salvation,
哥林多前書 14 : 6 1 Corinthians 14 : 6
14:6 弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
哥林多前書 14 : 27~32 1 Corinthians 14 : 27~32
14:27 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人繙出來。
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. two...: by two or three sentences separately
14:28 若沒有人繙,就當在會中閉口,只對自己和 神說就是了。
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
14:29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
14:30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
14:31 因為你們都可以一個一個的作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
14:32 先知的靈原是順服先知的;
以弗所書 1 : 17~18 Ephesians 1 : 17~18
1:17 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: in...: or, for the acknowledgement
1:18 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
加拉太書 1 : 16 Galatians 1 : 16
1:16 既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
以弗所書 3 : 3~5 Ephesians 3 : 3~5
3:3 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, afore...: or, a little before
3:4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
3:5 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
馬太福音 2 : 12~14 Matthew 2 : 12~14
2:12 博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
2:13 他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶著小孩子同他母親逃往埃及,住在那裡,等我吩咐你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
2:14 約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去,
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
創世記 16 : 5~9 Genesis 16 : 5~9
16:5 撒萊對亞伯蘭說:「我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,她見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
16:6 亞伯蘭對撒萊說:「使女在你手下,你可以隨意待她。」撒萊苦待她,她就從撒萊面前逃走了。
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. as...: Heb. that which is good in thine eyes dealt...: Heb. afflicted her
16:7 耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,
And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
16:8 對她說:「撒萊的使女夏甲,你從那裡來?要往那裡去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
16:9 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下;」
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
創世記 22 : 9~13 Genesis 22 : 9~13
22:9 他們到了 神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
22:10 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
22:11 耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
22:12 天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏 神的了;因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
22:13 亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中,亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son
使徒行傳 10 : 3~5 Acts 10 : 3~5
10:3 有一天,約在申初,他在異象中明明看見 神的一個使者進去,到他那裡,說:哥尼流。
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
10:4 哥尼流定睛看他,驚怕說:主啊,甚麼事呢?天使說:你的禱告和你的賙濟達到 神面前,已蒙記念了。
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
10:5 現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
使徒行傳 12 : 6~11 Acts 12 : 6~11
12:6 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖著,睡在兩個兵丁當中;看守的人也在門外看守。
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
12:7 忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:快快起來!那鐵鍊就從他手上脫落下來。
And, behold, the angel of the Lord came upon him , and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
12:8 天使對他說:束上帶子,穿上鞋。他就那樣做。天使又說:披上外衣,跟著我來。
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
12:9 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
12:10 過了第一層第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
12:11 彼得醒悟過來,說:我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
彼得前書 2 : 21~25 1 Peter 2 : 21~25
2:21 你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: for us: some read, for you
2:22 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐。
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
2:23 他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: himself: or, his cause
2:24 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. on: or, to
2:25 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
沒有留言:
張貼留言